Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Кӱпчык ак

  • 1 кӱпчык

    кӱпчык
    Г.: кӹпцӹк

    Мамык кӱпчык пуховая подушка;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка.

    Койкым сайын тӧрлен шындыме, кӱпчык-влак оварген кият. М. Иванов. Койка хорошо заправлена, на ней лежат взбитые подушки.

    (Орденым) йошкар тарай гыч ургымо изи кӱпчыкеш пижыктен шындыме. М. Сергеев. Орден прикреплён к маленькой подушечке из красного кумача.

    2. в поз. опр. подушечный; относящийся к подушке, связанный с подушкой

    Кӱпчык ак цена подушки;

    кӱпчык пун подушечный пух.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱпчык

  • 2 омо кӱпчык

    шутл. соня, засоня, сонная тетеря (букв. сонная подушка) (шуко малаш йӧратыше еҥ)

    – Эй, омо кӱпчык, – койдара йолташем. В. Исенеков. – Эй, соня, – дразнит мой товарищ.

    Ивайышт – омо кӱпчык: мален колтымекыже, нимат огеш шиж. Я. Элексейн. Их Ивай – соня: заснув, ничего не чувствует.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱпчык

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    омо

    Марийско-русский словарь > омо кӱпчык

  • 3 лӱпчык

    лӱпчык
    диал. неряшливый, неопрятный, нечистоплотный

    Лӱпчык ӱдырамаш нечистоплотная женщина.

    Южо лӱпчыкын тийжат уло дыр. М. Шкетан. У некоторых неряшливых, наверное, есть и вши.

    Смотри также:

    лювык

    Марийско-русский словарь > лӱпчык

  • 4 рӱпчык

    рӱпчык

    Кечат кӱчык, йӱдат рӱпчык, телым шижын шемалген. В. Сави. И дни короткие, и ночи тёмные, почернели, предчувствуя зиму.

    Сравни с:

    рӱп

    Марийско-русский словарь > рӱпчык

  • 5 азакӱпчык

    азакӱпчык

    Адак аза ыштыме почешак азакӱпчыкшӧ ок лек гын, аважым южо вере коштыктымо гына огыл, тӧрштылыктат. В. Васильев. После родов, если не идёт послед, женщину в некоторых местах заставляют не только ходить, но и прыгать.

    Смотри также:

    азагудо

    Марийско-русский словарь > азакӱпчык

  • 6 кислород кӱпчык

    кислородная подушка (мед. прибор для вдыхания кислорода)

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кислород

    Марийско-русский словарь > кислород кӱпчык

  • 7 будильник

    будильник

    Будильник почеш кынелаш вставать по будильнику;

    будильникым пӧлеклаш подарить будильник.

    Вочмыж деч ончыч Миша будильникым заводитлыш да кӱпчык йымак пыштыш. «Ончыко» Перед сном Миша завёл будильник и положил под подушку.

    Марийско-русский словарь > будильник

  • 8 диван

    диван

    Лопка диван широкий диван;

    диваныште шинчаш сидеть на диване.

    Йоча диваныш возо, ала-момат шонкален пытарыш. А. Филиппов. Мальчик лёг на диван, чего только он не передумал.

    2. в поз. опр. диванный, дивана (диван дене кылдалтше, диванлан ыштыме)

    Диван кӱпчык диванная подушка, думка;

    диван йол ножка дивана;

    диван туп спинка дивана.

    Марийско-русский словарь > диван

  • 9 кислород

    кислород
    1. кислород (тӱсдымӧ, пушдымо, южын составышкыже пурышо химический элемент)

    Кислород ден шӱлаш дышать кислородом.

    Пушеҥге лышташ южым эрыкта, углекислый газым налеш, кислородым луктеш. «Ямде лий!» Листья деревьев очищают воздух, поглощают углекислый газ, выделяют кислород.

    2. в поз. опр. кислородный

    (Мику) аквалангым чия, тупешыже кислород баллоным йӧнештара. А. Филиппов. Мику надевает акваланг, на спине приспосабливает кислородный баллон.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кислород

  • 10 кӱпча

    кӱпча
    диал. кузов (телеги, саней)

    Орва кӱпча кузов телеги;

    ныр кӱпча кузов саней.

    Ялтай кугыза йошкар алашажым кычкен лектын. Тарантас кӱпча шеҥгек кургым оптен. Кӱпча покшеке кӱпчык дене у шешкыжым шынден. Д. Орай. Дед Ялтай выехал на рыжем мерине. За кузовом тарантаса уложил корм для лошади. Посередине кузова на подушку посадил свою новую невестку.

    Смотри также:

    купча

    Марийско-русский словарь > кӱпча

  • 11 маузер

    маузер

    Маузерым руалташ схватить маузер;

    маузерым лукташ вытащить маузер.

    Чапайын шӱргыначкаже шупшылалте, маузерын вурдыжым кормыжтыш. «Ончыко» У Чапая нервно дёрнулось лицо, крепко сжал рукоятку маузера.

    Лаврушкин, лӱдын, тӧрштен кынелын, кӱпчык йымач маузерым руалтен. В. Иванов. Лаврушкин, испугавшись, вскочил, выхватил из-под подушки маузер.

    Марийско-русский словарь > маузер

  • 12 мындер

    мындер
    диал. подушка

    Нумалын тӧшакым, мындерым, палатыш пурат ӱдыр-влак. А. Юзыкайн. С периной, подушкой в руках заходят в палату девчата.

    Смотри также:

    кӱпчык

    Марийско-русский словарь > мындер

  • 13 омо

    омо
    Г.: ом
    1. сон (физиологическое состояние покоя и отдыха, при котором полностью или частично прекращается работа сознания)

    Пич омо крепкий сон;

    йӱд омо ночной сон;

    шӱшпык омо короткий, соловьиный сон;

    омышто ужаш видеть во сне.

    Но омо ок тол. В. Иванов. Но сон не идёт.

    Ял пич омо дене мала, ик пӧртыштат тул волгыдо ок кой. Й. Ялмарий. Деревня спит крепким сном, ни в одном доме не видно огня.

    2. сон, сновидение; то,что снится, грезится спящему (малыме годым койшо сӱрет)

    Омым ужаш видеть сон;

    омым кусарымаш толкование сна.

    Йоча омыжым каласкалаш тӱҥалын веле ыле – омса почылто. А. Юзыкайн. Мальчик только начал рассказывать свой сон – открылась дверь.

    Конча вет тыгай омо! П. Корнилов. И приснится же такой сон!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > омо

  • 14 поролон

    поролон

    Поролон гыч ыштыме сделанный из поролона.

    2. в поз. опр. поролоновый; относящийся к поролону, сделанный из поролона (поролон дене кылдалтше, поролон гыч ыштыме)

    Поролон кӱпчык поролоновая подушка;

    поролон куртка куртка на поролоне.

    Поролон матрас лавырген гын, тудым мушмо порошок вӱд дене эрыктат. «Мар. ком.» Если загрязнится поролоновый матрас, то его чистят раствором из стирального порошка.

    Марийско-русский словарь > поролон

  • 15 пун

    I
    Г.: пын
    1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)

    Кролик пун кроличий пух;

    ушкал пун шерсть коровы;

    пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.

    Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.

    Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.

    2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушок

    Тыгыде пун мелкие волоски, пух.

    Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.

    – Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.

    3. перо, пёрышко, пух (у птиц)

    Кайык пун птичье перо;

    чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).

    (Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.

    Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.

    4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)

    Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.

    5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)

    Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.

    Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.

    6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухом

    Межовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.

    Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.

    Сравни с:

    мамык
    7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосами

    Пун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.

    Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.

    Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.

    8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверя

    Пун ужга меховая шуба.

    Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.

    9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха

    – Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.

    Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.
    деревянный; из дерева

    Квартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.

    Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.

    Марийско-русский словарь > пун

  • 16 пунан

    пунан
    Г.: пынан
    1. покрытый шерстью, мехом; с шерстью, с мехом (о животных, кроме овцы и козы); какой-л. масти; пушистый

    Йошкар пунан ушкал корова рыжей масти;

    пунан кролик пушистый кролик.

    Выльгыжше пунан шордо игыжым «Нимо деч ит лӱд» маншыла нулале. А. Филиппов. Лосиха с лоснящейся шерстью лизнула своего телёночка, будто говоря «не бойся никого».

    А имне пеш мотор: выль-выль шем пунан, оржаже – чылт шем толкын, йолжо гын, пуйто ший таганан. К. Васин. А конь очень красивый: блестяще-вороной масти, грива – точно чёрные волны, а ноги – будто с серебряными копытами.

    Шудо ий утла ондак нине эҥерла йыр сур пунан кундыш илен. К. Васин. Более ста лет тому назад около этих речек жили бобры с серым мехом.

    2. волосатый; покрытый волосами (о теле)

    Пунан йол волосатые ноги.

    Фельдфебель, тидым ужын, пунан мушкындыж дене Сакарым вуйлеп гыч мушкынден колтыш. С. Чавайн. Фельдфебель, увидев это, ударил Сакара своим волосатым кулаком по темени.

    – Тугеже пуэн ом керш, – Олег, маска гай шем пунан оҥышкыжо кидшым пыштен, шыргыжалме йӧре ойла. В. Исенеков. – Если так, то не могу дать, – Олег говорит с улыбкой, положа руку на волосатую, как у медведя, грудь.

    3. пушистый; покрытый перьями, с перьями (о птицах)

    Мотор пунан с красивыми перьями.

    Тиде ош пунан, йошкар йолан аист-влак эртен кайышт. А. Ягельдин. Это прошли красноногие аисты с белыми перьями.

    Узо сузын тупшо, шӱйжӧ шонанпыл гай йылгыжеш, а ава сузыжо изирак капан, но чыве деч ятыр кугу да олача пунан. М.-Азмекей. Спинка, шея у глухаря расцвечиваются, словно радуга, а глухарка ростом поменьше, но намного больше курицы, с пёстрыми перьями.

    4. ворсистый; пуховый; покрытый ворсом, с ворсом (о ткани)

    Пунан посто ворсистое сукно.

    Красный уголокышто сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш. З. Каткова. В красном уголке сидит женщина, укутавшись в серую пуховую шаль.

    5. покрытый пухом, мелкими нежными волосками; пушистый (о растениях); мохнатый

    Пунан пеледыш пушистый цветок.

    Вӱдыжгӧ шагал улман верлаште кушкылын лышташыже шыште гай чар дене леведалтеш але лышташыже пунан лиеш. Б. Мочалов. В местах, где мало влаги, листья растений покрываются воскообразной плёнкой или же они бывают пушистые.

    Вет пӱнчерыште коявапкам муаш лиеш, арка тайылыште тыгыде писте уала йымалне пунан курезе шочеш. «Мар. ком.» Ведь в сосновом бору можно найти белый гриб, на склонах холмиков под ветвями мелкого липняка растут мохнатые грузди.

    6. сделанный из пуха, набитый пухом

    Комбо пунан кӱпчык подушка из гусиного пуха.

    Тӧшак тугай кугу, мамык пунан, возат гын, йомат. Н. Лекайн. Перина такая большая, из мягкого пуха, что если ляжешь, то провалишься.

    Сравни с:

    мамык
    7. меховой, с мехом, на меху; сделанный из меха, выделанной шкуры

    Лӧза пунан тулып тулуп с густым мехом.

    – Пижетше нимолан ок йӧрӧ. Шого, шкемын коваште пижем пуэм, пунан да вашке ок пыте. А. Березин. – Твои варежки никуда не годятся. Постой, я дам свои кожаные рукавицы, они на меху и быстро не износятся.

    Самырык учитель, каракулевый шӱшан шем пальтом чиен, йылгыжше пунан упшым упшалын, школышко тольо. В. Иванов. Молодой учитель, одетый в чёрное пальто с каракулевым воротником, в блестящей меховой шапке, пришёл в школу.

    Марийско-русский словарь > пунан

  • 17 пурак

    пурак
    I
    Г.: пырак

    Корно пурак дорожная пыль;

    сур пурак серая пыль;

    пуракым почкалташ стряхнуть пыль;

    пуракым тӱргыкташ поднимать пыль.

    Корно ӱмбалне шеч кӱжгыт пурак – тошкалат, йолым поньыжеш. В. Юксерн. На дороге пыль толщиной с пядь, наступишь – ноги обжигает.

    Тарантас шеҥгеч пурак нӧлталтын кодеш. К. Березин. За тарантасом поднимается пыль.

    Пушеҥге лышташ але пурак дене леведалтын огыл. М. Сергеев. Листья деревьев ещё не покрылись пылью.

    2. пыль; мельчайшие частицы какого-л. вещества

    Ложаш пурак мучная пыль;

    цемент пурак цементная пыль.

    Эҥертышан изи тер почеш, тӱтанла гӱжлен, лум пурак пӱтырналт кодеш. В. Юксерн. За красивыми саночками со спинкой кружится, словно ураган, снежная пыль.

    (Буква-влакым) погымо пӧлемыште шрифтым шуко кучылтмо дене вулно пурак лектеш. «У илыш» Из-за использования большого количества шрифтов в наборной появляется свинцовая пыль.

    3. бот. уст. пыльца

    Пеледыш пурак цветочная пыльца;

    пуракым погаш собирать пыльцу.

    Отар лишне нӧлпер, арама, илепу уке гын, эр шошым пеледыш пуракым муаш йӧсӧ, игылан кӱлеш киндым мӱкш ыштен ок керт. «У илыш» Если нет поблизости от пасеки ольшаника, ивы, вербы, то ранней весной трудно найти пыльцу, пчёлы не могут обеспечить детву необходимой пищей.

    Нуно (мӱкш-влак) ава пурак ден узо пуракым тушкален коштыт. В. Сави. Пчёлы способствуют соединению пыльцы и завязи.

    Сравни с:

    шырка
    4. в поз. опр. пыли; пылевой; относящийся к пыли, состоящий из пыли

    Пурак ора клубы пыли;

    пурак тӱтан пылевая буря.

    Касвелне пурак меҥге каваш нӧлталте, мӱгырымӧ йӱкат рашеме. В. Иванов. На западе поднялся к небу столб пыли, стал отчётливее далёкий гул.

    Машина, самырык талгыде гае нугыдо пурак пачшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина, подняв шлейф пыли, словно жеребёнок-стригунок, мчится в сторону станции.

    Корно волне – пурак кӱпчык, Еҥ ок кой уремыштат. А. Иванова. На дороге подушка из пыли, на улице не видно людей.

    Идиоматические выражения:

    II
    бурак, туес (сосуд из бересты)

    Шово пурак бурак с квасом.

    Пӧрт гыч Оклина лектеш. Кидыштыже пӱрӧ пурак. А. Волков. Из дома выходит Оклина. На руках у неё бурак с брагой.

    Овдачи кумыж пурак гыч шун пулашкаш ӧраным опталеш. Ф. Майоров. Овдачи из берестяного бурака наливает пахту в глиняную плошку.

    Смотри также:

    туйыс

    Марийско-русский словарь > пурак

  • 18 пуртымо

    пуртымо
    Г.: пыртымы
    1. прич. от пурташ
    2. прил. неродной; принятый в дом

    Пуртымо ача неродной отец, отчим;

    пуртымо эрге неродной сын, усыновлённый.

    – Пуртымо марийлан утыжым ит ӱшане, вольнаш ит колто. М. Евсеева. – Слишком не доверяйся принятому в дом мужу, не балуй его.

    3. в знач. сущ. введение, ввод, ввезение, ввоз, возка, приведение, привод, привоз

    (Ониса) мом ойлен ыш пытаре гын? Кыне кӱрмӧ, чыкымат; тӱредме, шурно пуртымат. «У вий» Чего только не наговорила Ониса? О тереблении конопли и её мочке, о жатве и возке зерна.

    Пале, Сава ватыжым кычалеш, ватыжын пӧртышкӧ вӱден пуртымыжым вуча. А. Березин. Ясно, Сава ищет свою жену, ждёт, чтобы она ввела его в дом (букв. ждёт введения, ввода).

    4. в знач. сущ. внесение, принесение, принос, втаскивание

    Шондык пуртымым, омсашке Такинан пурен шогалмыжым ужын, суртоза йывыртен тӧршталтыш. В. Чалай. Хозяин дома радостно вскочил, увидев втаскивание сундука и вхождение Такины.

    Икана йӱштӧ поранан эрдене оньыжо Веран кугу гына нумалтыш пум пуртымыжым ужат, шылтален пелештыш. В. Косоротов. Однажды в холодное вьюжное утро свекор увидел как Вера принесла большую ношу дров и сказал с укоризной.

    5. в знач. сущ. включение, внесение, помещение

    Тӧрлатымашым пуртымо нерген о внесении поправок.

    Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. «У вий» Из-за длиннот, включения лишних слов, рассказ становится рыхлым, теряется его прелесть.

    6. в знач. сущ. принятие, приём, зачисление, назначение

    Пашаш пуртымо нерген о приёме на работу.

    Комсомолыш (Оринам) пуртымылан Эпанай Коримат ӱжырен. М. Шкетан. Он упрекал Эпаная Кори за принятие Орины в комсомол.

    7. в знач. сущ. внедрение, проведение, установление, укоренение

    Проектым илышыш пуртымо нерген в отношении проведения проекта в жизнь.

    Таныш марий йылмым илышыш пуртымо нерген кӱпчык гай кӱжгӧ кок кагаз тӱшкам шкаф гыч ӱстембак луктын кудалтыш. Д. Орай. Таныш выложил из шкафа на стол две толстые, как подушки, кипы бумаг о внедрении марийского языка в жизнь.

    8. в знач. сущ. проведение, проводка, прокладывание, прокладка,

    Вуйлатыше ялыш электричествым пуртымо нерген ойлыш. «Мар. ком.» Председатель говорил о проведении электричества в деревню.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пуртымо

  • 19 пушкыдо

    пушкыдо
    Г.: пышкыды
    1. прил. мягкий, не жёсткий

    Пушкыдо кем мягкие сапоги;

    пушкыдо диван мягкий диван;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;

    пушкыдо пун мягкий пух;

    пушкыдо шудо мягкая трава.

    Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.

    Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.

    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый

    Пушкыдо копа нежная ладонь;

    пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;

    пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.

    Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.

    Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.

    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый

    Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.

    Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.

    (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.

    Сравни с:

    шыма
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный

    Пушкыдо пакча мягкий огород;

    пушкыдо рок рыхлая почва.

    Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.

    Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.

    Сравни с:

    пурка, пуштырго
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)

    Пушкыдо булко свежая булка;

    пушкыдо когыльо мягкий пирог.

    (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.

    Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.

    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)

    Пушкыдо йӱк приятный голос;

    пушкыдо сем приятная мелодия.

    – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.

    Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.

    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый

    Пушкыдо игече тёплая погода;

    пушкыдо теле мягкая зима.

    Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!

    (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.

    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий

    Пушкыдо тамак слабый табак.

    Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.

    (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.

    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный

    Пушкыдо айдеме мягкий человек;

    пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;

    пушкыдо шӱман мягкосердечный.

    Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.

    – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.

    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость

    Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.

    Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.

    (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.

    11. нар. мягко

    – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.

    Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пушкыдо

  • 20 родо кучаш

    1) родниться, породниться

    – Мый нунын дене родо кучаш ом шоно. С. Чавайн. – Я не собираюсь породниться с ними.

    Мамык кӱпчык дене пешыжак ит кучо родым. В. Горохов. Не очень-то води дружбу с пуховой подушкой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    родо

    Марийско-русский словарь > родо кучаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»